Keine exakte Übersetzung gefunden für دون مأوى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دون مأوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De plus, les ménages inscrits sur ces listes ne sont pas sans abri.
    وعلاوة على ذلك، ليست الأسر المعيشية المسجلة في قوائم الانتظار عادةً دون مأوى.
  • Ce rapport a contribué à appeler l'attention du Gouvernement sur la question et à mobiliser les secours dont avaient besoin les personnes pauvres que leur expulsion avaient privées d'un toit.
    وقد ساعد التقرير على زيادة اهتمام الحكومة بالمشكلة وعلى تقديم المساعدة للفقراء الذين تركوا دون مأوى بعد عمليات الإخلاء.
  • Au cours d'attaques menées par 3 000 murahilin (membres de milices arabes) dans le djebel Marra en mai 1989, 40 villages ont été incendiés et 80 000 personnes se sont retrouvées sans logis.
    وأدت هجمات إضافية شنها 000 3 من المرحلين (ميلشيات عربية) على جبل مرة في أيار/مايو 1989 إلى حرق 40 قرية وترك 000 80 شخص دون مأوى.
  • Mme Juul (Norvège) (parle en anglais) : Alors que nous sommes réunis ici à New York, plus de 300 000 Pakistanais vont devoir affronter l'hiver au Cachemire sans même disposer d'un abri ni de l'assistance dont ils ont besoin.
    السيدة يول (النرويج) (تكلمت بالانكليزية): بينما نجتمع هنا في نيويورك، يحل الشتاء على حوالي 000 300 باكستاني في كشمير وهم من دون المأوى والمساعدة الضروريين.
  • Nous sommes extrêmement préoccupés par la crise actuelle au Zimbabwe, qui a laissé plus de 275 000 personnes sans foyer et a entraîné une aggravation de la crise humanitaire.
    وإننا نشعر بقلق بالغ من الأزمة الراهنة في زمبابوي، التي خلفت أكثر من 000 275 شخص من دون مأوى وأدت إلى تدهور أكبر في الأزمة الإنسانية.
  • Les femmes contaminées et les orphelins du sida sont souvent privés de leur droit à hériter et se retrouvent sans abri, sans accès aux soins et au traitement, sans possibilité de faire des études et sans perspectives économiques.
    فالنساء المصابات بهذا الفيروس والأطفال الذين يتمهم المرض غالبا ما يحرمون من حقهم في أن يرثوا ممتلكات، مما يتركهم دون مأوى وبدون الحصول على الرعاية والعلاج والفرص الاقتصادية والتعليمية.
  • En 2003 seulement, en confisquant et en détruisant des habitations et des terres palestiniennes, Israël a augmenté le nombre de Palestiniens sans abri et déplacés de 13 000 à 16 000 personnes.
    وفي عام 2003 وحده، قامت إسرائيل، من خلال مصادرة وتدمير مساكن وأراضي الفلسطينيين بزيادة عدد مَن يعيش منهم دون مأوى أو مَن يحيا حياة تتسم بالتشرد إلى ما يتراوح بين 000 13 و 000 16 من الأشخاص.
  • Des vents allant à une vitesse de 225 kilomètres à l'heure ont causé des ravages dans l'infrastructure sociale et économique du pays et laissé la population sans-abri, souvent relogée loin de chez elle et profondément traumatisée psychologiquement.
    وحولت الرياح العاتية التي بلغت سرعتها 150 ميلا في الساعة البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد إلى خراب وتركت السكان مشردين من دون مأوى وفي حالة ذهول من هول الصدمة النفسية.
  • Les chiffres mentionnés par le Rapporteur ne sont pas étayés. Parler de confiscation des terres, alors qu'il existe en Israël des mécanismes d'indemnisation et de recours, ou de destruction de logements laissant 10 % de la population de Gaza sans domicile est dénué de tout fondement.
    فالأرقام التى ذكرها المقرر لا أساس لها.إنه يتحدث عن مصادرة الأراضى، بالرغم من أن فى إسرائيل آليات خاصة للتعويض يمكن اللجوء إليها، وقال إن هدم المنازل قد ترك 10فى المائة من سكان غزة دون مأوى، وهذا غير حقيقى.
  • Le séisme qui a ravagé une vaste zone en Inde, en Afghanistan et au Pakistan a fait plus de 80 000 morts et des millions de sans-abri.
    وتسبب الزلزال الذي دمّر منطقة شاسعة تقع بين باكستان والهند وأفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 في مقتل أكثر من 80 ألف شخص، تاركا وراءه ملايين البشر من سكان الجبال دون مأوى.